¿Tus ingenieros están traduciendo… o diseñando?
En muchas empresas industriales y tecnológicas, los ingenieros no solo diseñan productos o soluciones. También se les pide —de forma puntual pero constante— que traduzcan fichas técnicas, manuales o presentaciones comerciales.
A primera vista parece lógico: ¿quién mejor que ellos para entender el contenido técnico?
Pero el problema no es de comprensión, sino de coste, eficiencia y calidad.
Cada hora que un ingeniero dedica a traducir, es una hora que no está innovando, ni optimizando, ni desarrollando.
Y esa pérdida es invisible… hasta que impacta en los plazos o en la competitividad de la empresa.
Los costes ocultos de la traducción interna
Aunque no aparezca en el presupuesto, pedir a tu equipo técnico que traduzca tiene un coste muy alto.
Veamos por qué:
- Coste hora elevado: el salario de un ingeniero senior no debería dedicarse a tareas que pueden resolverse externamente por una fracción del coste.
- Lentitud: los técnicos no están formados ni equipados para traducir con agilidad.
- Errores de estilo y terminología: aunque comprendan el contenido, no siempre tienen dominio del idioma ni del tono técnico-comercial necesario para presentarlo.
- Impacto en tiempos de entrega: retrasos en documentos clave como ofertas, fichas de producto o manuales.
Subcontratar mejora la eficiencia y la calidad
Cuando la traducción se profesionaliza, el cambio es inmediato:
Más rápido: traductores técnicos trabajan con herramientas CAT, memorias y glosarios que aceleran el proceso.
Más preciso: el contenido se adapta con exactitud terminológica, pero también con enfoque comercial.
Más coherente: especialmente cuando hay múltiples documentos y mercados.
Más rentable: se optimizan recursos y se libera tiempo del equipo técnico.
INOBERICA: traducción técnica con precisión y agilidad
En INOBERICA, ofrecemos un servicio de traducción técnica especializada en los sectores industriales más exigentes, con cobertura en español, francés y portugués.
Nos especializamos en documentación técnica, fichas de producto, catálogos, licitaciones y manuales.
Combinamos experiencia lingüística con comprensión sectorial.
Entregamos rápido, con calidad, y preparados para que tu equipo no tenga que revisar todo desde cero.
Además, si querés ir más allá, integramos esta traducción con nuestros servicios de desarrollo de negocio internacional, preparando los materiales directamente para clientes extranjeros.
Tu equipo técnico debería crear, no traducir
La pregunta no es si tus ingenieros pueden traducir.
La pregunta es: ¿deberían?
La respuesta es clara: no.
Subcontratar la traducción técnica no solo es más barato, también es más inteligente.
Y con INOBERICA, es más fácil que nunca.